top of page

light

In the intimacy of the hearth, the lamp illuminates and delimits a space, to oneself.

 

the atmosphere created by the arborescence of vegetal shapes refers to nature, a call for calm within the home.

​

​

​

Dans l'intimiter du foyer, la lampe éclaire et délimite un espace, à soi.

 

L'atmosphére créée par l'arborescence des formes végétales renvoit à la nature, à un appel au calme au sein de l'habitation.

Chimeras

Fille de Poséidon et de Gaïa.

​

La broderie s'inspire de la sensation des mouvements de l'écume provoqués par la bise.

 

Ces vagues se jettent sur les falaises d'ocre.

 

le reflets du soleil s'endort sur l'eau.

​

​

​

Daughter of Poseidon and Gaia

 

The embroidery is inspired by the sensation of movements of the sea foam caused by wind breeze.

 

Waves throw themselves on the cliffs of ocher.
 

Glare of the sun falls asleep on water.

​

​

​

Nymph from the sea.

 

Mermaid with beautiful hair.
 

In the movement of a stream undulates beautiful red hair. 

 

 

 

Nymphe marine,

 

Sirène à la belle chevelure.

​

Mouvement d'un cours d'eau ou ondoie une belle chevelure rousse.

eam undulates beautiful red hair.

 

​

Nymphe des pluies. Appelées " les pluvieuses"

 

Un soir d’été à la fin de l'orage,

lorsque celui-ci s'écarte,

 

laissant la place à la lumière timide et jaune.

​

L'ombre coule sur le tissu autant que la teinture ruisselle et s'estompe.

​

​

​

Nymph of the rains. called "the rainy ones"

 

On summer evening, at the end of a storm, when it departs,

 

letting be the shy yellow light.

 

The shadow flows on the fabric as the dye drops and fades.

Nymph of ash trees.

 

daughter of Gaia (earth) and Ouranos (sky)

 

Trunk growing, moving towards it's vertical.

 

I see swelling leaves heckled by the wind,

 

Sparks of light appearing-disappearing between each movement of the foliage.

 

 

Nymphe des frênes.

​

engendrées par Gaïa (terre) et Ouranos (ciel)

​

Du tronc qui grandit, s'élançant jusqu'à sa cime.

​

J'y vois la houle des feuilles causée par le vent,

 

Les étincelles de lumières apparaissant- disparaissant entre chaque mouvement du feuillage.

Blue

"It's a timid color, with no back thoughts, omen, nor project, that does not strike suddenly the eye like the yellow or the red, but that draws it to itself, tames it little by little, leaves it coming without hurrying it, so that it sinks in, and drowns without realizing anything."

​

​

"C'est une couleur timide, sans arrières-pensée, présage, ni projet, qui ne se jette pas brusquement sur le regard comme le jaune ou le rouge, mais qui l'attire à soi,l'apprivoise peu à peu, le laisse venir sans le presser, de sorte qu'en elle s'enfonce, et se noie sans se rendre compte de rien"

 

 

Jean-Michel Maulpoix _ Une histoire de bleu

bottom of page