light

Quilla
Quilla

Céramique, Papier , lumière.

press to zoom
Urcaguary
Urcaguary

Céramique- papier- lumière

press to zoom
Chasca
Chasca

Céramique - papier - Lumière

press to zoom
Ataguchu
Ataguchu

Céramique-papier-lumière

press to zoom
Ataguchu
Ataguchu

God Incas mentioned in the myth of creation. Ceramics and Japanese paper

press to zoom
Quilla
Quilla

Goddess Incas of the moon Ceramics and Japanese paper

press to zoom
Chasca
Chasca

Inca goddess of dawn and dusk Ceramics and Japanese paper

press to zoom
Urcaguary
Urcaguary

God Incas metals, precious stones and other precious items from the basement. Ceramics and Japanese paper

press to zoom

In the intimacy of the hearth, the lamp illuminates and delimits a space, to oneself.

 

the atmosphere created by the arborescence of vegetal shapes refers to nature, a call for calm within the home.

Dans l'intimiter du foyer, la lampe éclaire et délimite un espace, à soi.

 

L'atmosphére créée par l'arborescence des formes végétales renvoit à la nature, à un appel au calme au sein de l'habitation.

Chimeras

Fille de Poséidon et de Gaïa.

La broderie s'inspire de la sensation des mouvements de l'écume provoqués par la bise.

 

Ces vagues se jettent sur les falaises d'ocre.

 

le reflets du soleil s'endort sur l'eau.

Daughter of Poseidon and Gaia

 

The embroidery is inspired by the sensation of movements of the sea foam caused by wind breeze.

 

Waves throw themselves on the cliffs of ocher.
 

Glare of the sun falls asleep on water.

Nymph from the sea.

 

Mermaid with beautiful hair.
 

In the movement of a stream undulates beautiful red hair. 

 

 

 

Nymphe marine,

 

Sirène à la belle chevelure.

Mouvement d'un cours d'eau ou ondoie une belle chevelure rousse.

eam undulates beautiful red hair.

 

Nymphe des pluies. Appelées " les pluvieuses"

 

Un soir d’été à la fin de l'orage,

lorsque celui-ci s'écarte,

 

laissant la place à la lumière timide et jaune.

L'ombre coule sur le tissu autant que la teinture ruisselle et s'estompe.

Nymph of the rains. called "the rainy ones"

 

On summer evening, at the end of a storm, when it departs,

 

letting be the shy yellow light.

 

The shadow flows on the fabric as the dye drops and fades.

Nymph of ash trees.

 

daughter of Gaia (earth) and Ouranos (sky)

 

Trunk growing, moving towards it's vertical.

 

I see swelling leaves heckled by the wind,

 

Sparks of light appearing-disappearing between each movement of the foliage.

 

 

Nymphe des frênes.

engendrées par Gaïa (terre) et Ouranos (ciel)

Du tronc qui grandit, s'élançant jusqu'à sa cime.

J'y vois la houle des feuilles causée par le vent,

 

Les étincelles de lumières apparaissant- disparaissant entre chaque mouvement du feuillage.

Charybde
Charybde
press to zoom
Thétis
Thétis
press to zoom
Hyade
Hyade
press to zoom
Méliade
Méliade
press to zoom

Blue

Silk paper
Silk paper
press to zoom
Rice paper
Rice paper
press to zoom
Rice paper
Rice paper
press to zoom
Silk paper
Silk paper
press to zoom
grain paper
grain paper
press to zoom
Pleated paper
Pleated paper
press to zoom

"It's a timid color, with no back thoughts, omen, nor project, that does not strike suddenly the eye like the yellow or the red, but that draws it to itself, tames it little by little, leaves it coming without hurrying it, so that it sinks in, and drowns without realizing anything."

"C'est une couleur timide, sans arrières-pensée, présage, ni projet, qui ne se jette pas brusquement sur le regard comme le jaune ou le rouge, mais qui l'attire à soi,l'apprivoise peu à peu, le laisse venir sans le presser, de sorte qu'en elle s'enfonce, et se noie sans se rendre compte de rien"

 

 

Jean-Michel Maulpoix _ Une histoire de bleu

Indigo dye weaving
Indigo dye weaving
press to zoom
Serigraphy
Serigraphy
press to zoom
Indigo dye embroidery
Indigo dye embroidery
press to zoom
Indigo dyeing on silk and silkscreen
Indigo dyeing on silk and silkscreen
press to zoom